机器翻译
翻译(生物学)
人机系统
人工智能
计算机科学
自然语言处理
心理学
语言学
生物
哲学
生物化学
基因
信使核糖核酸
作者
Yiguang Liu,Junying Liang
标识
DOI:10.1016/j.linged.2024.101273
摘要
Interpreting (i.e., oral translation) is facing challenges due to the prevalence of machine translation, and one urgent question for interpreting educators is what knowledge and skills should be taught in the machine-translation age. Focusing on this issue, the present corpus-based study systematically quantified the differences between interpreting outputs from expert interpreters and two machine translation systems. Using text analysis tools, significant differences in multidimensional linguistic features including lexical, syntactic, and cohesive ones were shown between humans and machines but not between two artificial systems. Finer-grained statistical analyses indicated that human-machine differences in certain indices deviated in varied interpreting modes. Our data collectively revealed the strengths of human interpreters in audience-oriented communicative mediation but limitations in cognitive resources. By relating the findings to interpreting competence, the current research provides important implications for empowering students in adaptively resorting to human strengths and/or embracing machine translation technologies.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI