计算机科学
机器翻译
意义(存在)
翻译(生物学)
过程(计算)
质量(理念)
自然语言处理
黑匣子
人工智能
程序设计语言
生物化学
化学
信使核糖核酸
基因
心理学
哲学
认识论
心理治疗师
作者
Rei Miyata,Atsushi Fujita
标识
DOI:10.18653/v1/2021.eacl-main.132
摘要
Pre-editing is the process of modifying the source text (ST) so that it can be translated by machine translation (MT) in a better quality. Despite the unpredictability of black-box neural MT (NMT), pre-editing has been deployed in various practical MT use cases. Although many studies have demonstrated the effectiveness of pre-editing methods for particular settings, thus far, a deep understanding of what pre-editing is and how it works for black-box NMT is lacking. To elicit such understanding, we extensively investigated human pre-editing practices. We first implemented a protocol to incrementally record the minimum edits for each ST and collected 6,652 instances of pre-editing across three translation directions, two MT systems, and four text domains. We then analysed the instances from three perspectives: the characteristics of the pre-edited ST, the diversity of pre-editing operations, and the impact of the pre-editing operations on NMT outputs. Our findings include the following: (1) enhancing the explicitness of the meaning of an ST and its syntactic structure is more important for obtaining better translations than making the ST shorter and simpler, and (2) although the impact of pre-editing on NMT is generally unpredictable, there are some tendencies of changes in the NMT outputs depending on the editing operation types.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI