对话框
众包
游戏设计
普通合伙企业
主题(计算)
游戏开发者
游戏娱乐
计算机科学
价值(数学)
翻译(生物学)
公共关系
政治学
知识管理
多媒体
万维网
生物化学
信使核糖核酸
基因
化学
机器学习
法学
作者
Minako O’Hagan,Heather Maxwell Chandler
出处
期刊:Benjamins translation library
日期:2016-08-30
卷期号:: 309-330
被引量:15
标识
DOI:10.1075/btl.126.15oha
摘要
Game localization has been largely ignored in game studies and constitutes a relatively new area of research in translation studies. It is a specialized translation practice requiring technical, cultural and business considerations specific to games with multiple stakeholders involved. Addressing a general lack of dialog between these parties, the chapter brings together perspectives of a game producer and a translation scholar under the key theme of "loss and gain" with the third voice of a game localization practitioner enriching the final synthesis. Our tri-party views confirm that games as interactive entertainment designed to maximally engage the player call for deeper and more trustful partnership between the stakeholders in game localization than is the case today. Further changes in the dynamic game industry are evident in the application of crowdfunding and crowdsourcing of translation. In such a climate this chapter demonstrates the value of combined perspectives in further advancing game localization as practices that must be built on mutual understanding of parties serving different roles in delivering compelling gameplay experience across languages and cultures.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI