克里奥尔语
比例(比率)
医学
病毒学
免疫学
生物
地理
语言学
哲学
地图学
作者
Greta Sirek,Sciaska N. Ulysse,Mathilda J. M. Toussaint,Chisa Nosamiefan,Laurephile Desrosiers,Mia T. Chandler,Rosalind Ramsey‐Goldman,Dieufort J. Fleurissaint,Candace H. Feldman
出处
期刊:Vaccine
[Elsevier]
日期:2024-03-01
标识
DOI:10.1016/j.vaccine.2024.02.079
摘要
Accurately translated health materials are needed to achieve equity in vaccine uptake among U.S. individuals with non-English language preferences. Verbatim translations may not capture the cultural and linguistic vernacular required to understand vaccine hesitancy. We leveraged a community-engaged approach to translate the Vaccine Hesitancy Scale (VHS) into Haitian Creole. Following the “WHO Guidelines on Translation and Adaptation of Instruments” and a community-engaged framework, a validated 10-question Vaccine Hesitancy Scale (VHS) underwent forward translation, expert panel review, back translation, and focus group pilot testing. Haitian Creole-speaking translators included two community leaders, one community partner, one study team member, and 13 Haitian, greater Boston-based community members who participated in a focus group to pretest the survey. After four iterations, a linguistic and cultural translation of the VHS was created. A community-engaged framework strengthened community partnerships and resulted in a culturally relevant Haitian Creole vaccine hesitancy scale.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI