翻译
衡平法
人权
透视图(图形)
语言多样性
社会学
Nexus(标准)
政治
位于
公民权利
纪律
社会平等
政治学
语言学
性别研究
法学
社会科学
哲学
人工智能
计算机科学
嵌入式系统
程序设计语言
标识
DOI:10.1080/1323238x.2023.2232171
摘要
In human rights studies, much has been written and studied about civil, economic, political and social rights. Little has been explored about the linguistic human rights of migrants and minorities in justice-critical settings. Situated at the nexus of migration, human rights and sociolinguistic studies, this short essay walks through the current perspectives of linguistic equity for migrants and minorities in Australian interpreter-mediated courtroom encounters. The essay leaves the readers with three reflections: (1) clarifications on the use of nuanced terms such as linguistic equality and linguistic equity, (2) updated knowledge of the difficulties in achieving accuracy for migrants and minorities in court interpreting and (3) refreshed understanding of role-related practical challenges in the professional life of interpreters in court and beyond.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI