亲爱的研友该休息了!由于当前在线用户较少,发布求助请尽量完整的填写文献信息,科研通机器人24小时在线,伴您度过漫漫科研夜!身体可是革命的本钱,早点休息,好梦!

Language in migration: multilingualism and exophonic writing in the new poetics

诗学 多语种 语言学 艺术 历史 文学类 社会学 哲学 诗歌
作者
Marjorie Perloff
出处
期刊:Textual Practice [Informa]
卷期号:24 (4): 725-748 被引量:3
标识
DOI:10.1080/0950236x.2010.499660
摘要

Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes Walter Benjamin, ‘Translation For and Against’ in Howard Eiland and Michael W. Jennings (eds), Selected Writings, trans. Edmund Jephcott et al. (Harvard: Belnkap Press, 2002), vol. 3: 1935–1938, pp. 249–252 (250). Yoko Tawada,‘“An der Spree“, Sprachpolizei und Spielpolyglotte‘ (Tübingen: Verlag Claudia Gehrke, 2007), pp. 11–23 (12). Translation of this and the other Tawada passages is mine unless indicated. Figure 1, Phoenician Alphabet, with names of the letters inserted, http://www.phoenician.org/alphabet.htm. T.S. Eliot, The Waste Land, The Complete Poems and Plays 1909–1950 (New York, NY: Harcourt, Brace & World, 1962), pp. 37–55. Craig Raine, T. S. Eliot (Oxford: Oxford University Press, 2006), p. 87. Not everyone, of course, has admired this ‘exoticism’: see Chapter 1 for Edgell Rickword's objections to the citational method of The Waste Land. T.S. Eliot, ‘Burnt Norton’, III, lines 1–9; Complete Poems and Plays, p. 120. In ‘“Mature Poets Steal”: Eliot's Allusive Practice’, in A. David Moody (ed.), The Cambridge Companion to T. S. Eliot (Cambridge: Cambridge University Press, 1994), James Longenbach points out that in the Quartets, the allusions no longer have a structural function; rather, Eliot adapts passages (without using quotation marks) when it suits his purpose. In East Coker, for example, lines 137–139 come from St John of the Cross (‘In order to arrive there, / To arrive where you are, to get from where you are not, / You must go by a way wherein there is no ecstasy’), and lines 32–35 come from Sir Thomas Elyot's The Boke Named the Governour (‘Two and two, necessarye coniunction, / Holding eche other by the hand or the arm / Which betokeneth concorde’). The latter lines, Eliot explained to his friend John Hayward, give the passage in question an early Tudor setting (p. 185). Such allusions are, in any case, presented in English. The Cantos of Ezra Pound (New York, NY: New Directions, 1993), p. 41. All further references are to this edition. See Carroll F. Terrell, A Companion to the Cantos of Ezra Pound, (Berkeley and London: University of California Press, 1980), vol. 1, p. 48. I rely on the Companion throughout. Horace, The Odes and Epodes, trans. C.E. Bennett (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978), pp. 178–179. Cf. Lawrence Rainey, Ezra Pound and the Monument of Culture: Text, History, and the Malatesta Cantos (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1991). See http://www.carolinebergvall.com. Bergvall's website, regularly updated, has links to most of her work. In this case, the Say Parsley project can be both heard and seen, the video documenting the Antwerp production where the English source words were given to Flemish/French speakers, who recorded what they heard or seemed to hear. See Perloff, ‘The Oulipo Factor: The Procedural Poetics of Caroline Bergvall and Christian Bok’, Textual Practice, 18.1 (2004), pp. 23–45; rpt. in Differentials: Poetry, Poetics, Pedagogy (Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2004), pp. 205–226. By ‘differential’, I mean a text that exists in various states (e.g. print and digital or print and recorded voice) without any one variant being the authoritative text. See my Vocable Scriptsigns: Differential Poetics in Kenneth Goldsmith's Fidget and John Kinsella's Kangaroo Virus, in Andrew Roberts and John Allison (eds), Poetry, Value, and Contemporary Culture (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002), pp. 21–43. In its print version, the title is ‘Say: “Parsley”’. See Bergvall, Fig (London: Salt, 2005), pp. 50–59 (51). See http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish#cite_note-0. This and the next figure are stills from Say: Parsley, 2008, a data piece conceived for the siting of Bergvall's installation at MuHKA, Museum of Contemporary Arts (Antwerp, 28 May–17 August 2008), as presented on Bergvall's website, http://www.carolinebergvall.com/. Bergvall discusses the significance of typos, misspellings, and the like in the work of Mina Loy, Georges Perec, and Erin Mouré, in her ‘Typose Translove’, From Text to Textual Intervention (Evanston: Northwestern University Press, 2010), forthcoming. See Urban Dictionary, http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Turgle. ‘Say Parsley’, [Image], [Sound], http://www.carolinebergvall.com/#downloads/. See entry on ‘Say Parsley’ under ‘Sound’, at http://www.carolinebergvall.com/. In a recent essay called ‘A Cat in the Throat: On Bilingual Occupants’, Jacket 37 (2009), http://jacketmagazine.com/37/bergvall-cat-throat.shtml/. Bergvall meditates on what it means to be, like herself, a bilingual writer: ‘it is not about having a “voice” (another difficult naturalizing concept), it is about siting “voice”, locating the spaces and actions through which it becomes possible to be in one's languages, to stay with languages, to effect one's speech and work at a point of traffic between them, like a constant transport that takes place in the exchange between one's body, the air, and the world’. In French, one must spit out ‘the cat in one's throat’; but in English, it's a frog – a distinction worth pondering. Yoko Tawada, Ekusophonii: bogo no soto e deru tabi (Tokyo: Iwanami Shoten, 2003), partially translated by Keijiro Suga in ‘Translation, Exophony, Omniphony’, in Doug Slaymaker (ed.), Yoko Tawada: Voices from Everywhere (Rowman & Littlefield, 2007), pp. 21–33 (27–28). Bettina Brandt, ‘Artist Books and Migration, A Conversation with Yoko Tawada’, Comparative Literature Studies, 45.1 (2008), pp. 12–22 (19–20). Yoko Tawada, Sprachpolizei und Spielpolygotte (Tübingen: Verlag Claudia Gehrke, 2007), p. 8. Sprachpolizei, 11. Translations here and elsewhere are mine, unless otherwise noted. Ludwig Wittgenstein, Philosophical Investigations, G.E.M. Anscombe (ed. and trans.) (New York, NY: Macmillan, 1958), p. 32 (15–16e). J.W. von Goethe, Werke: Erster Band. Gedichte. Faust (Wiesbaden: Insel, 1945), p. 174. The Wild Roses, sung by Herman Weng in Japanese; You Tube, Heidenr#3299C4. See, for example, David Wellbery, The Specular Moment: Goethe's Early Lyric and the Beginnings of Romanticism (Stanford, CA: Stanford University Press, 1996), pp. 225–233; Lawrence Kramer, Musical Meaning: Towards a Critical History (Berkeley, CA: University of California Press, 2001), pp. 55–60. I have translated this essay, in slightly abridged form, for Lyric, 9 (2006), pp. 55–63, but the version used in the Jandl homage Volltext: Zeitung für Literatur, Sonderausgabe Nr. 1 (2005), pp. 14–15, is slightly different from the book version and hence I have retranslated the citations here. Eliot, Complete Poems, p. 140; Pound, ABC of Reading (New York, NY: New Directions, 1960), p. 32.
最长约 10秒,即可获得该文献文件

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
大幅提高文件上传限制,最高150M (2024-4-1)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
21秒前
22秒前
有人应助科研通管家采纳,获得30
35秒前
美满映寒完成签到 ,获得积分10
35秒前
douodu发布了新的文献求助20
59秒前
1分钟前
CodeCraft应助宋开心采纳,获得10
1分钟前
1分钟前
宋开心完成签到,获得积分10
2分钟前
2分钟前
宋开心发布了新的文献求助10
2分钟前
2分钟前
Akim应助科研通管家采纳,获得10
2分钟前
lixuebin完成签到 ,获得积分10
3分钟前
4分钟前
喵总发布了新的文献求助10
4分钟前
4分钟前
5分钟前
打打应助窘迫哥采纳,获得10
5分钟前
5分钟前
司徒向彤完成签到 ,获得积分10
6分钟前
6分钟前
桔子树发布了新的文献求助30
6分钟前
cc完成签到,获得积分20
6分钟前
6分钟前
Hello应助cc采纳,获得30
7分钟前
7分钟前
朱佳琪发布了新的文献求助10
7分钟前
7分钟前
cc发布了新的文献求助30
7分钟前
8分钟前
窘迫哥发布了新的文献求助10
8分钟前
newfat应助窘迫哥采纳,获得10
8分钟前
8分钟前
爆米花应助小丸子采纳,获得10
8分钟前
9分钟前
小丸子完成签到,获得积分10
9分钟前
小丸子发布了新的文献求助10
9分钟前
9分钟前
9分钟前
高分求助中
Manual of Clinical Microbiology, 4 Volume Set (ASM Books) 13th Edition 1000
Sport in der Antike 800
De arte gymnastica. The art of gymnastics 600
Berns Ziesemer - Maos deutscher Topagent: Wie China die Bundesrepublik eroberte 500
Stephen R. Mackinnon - Chen Hansheng: China’s Last Romantic Revolutionary (2023) 500
Sport in der Antike Hardcover – March 1, 2015 500
Psychological Warfare Operations at Lower Echelons in the Eighth Army, July 1952 – July 1953 400
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 医学 生物 有机化学 工程类 生物化学 纳米技术 物理 内科学 计算机科学 化学工程 复合材料 遗传学 基因 物理化学 催化作用 电极 光电子学 量子力学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 2424844
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 2112425
关于积分的说明 5350433
捐赠科研通 1839964
什么是DOI,文献DOI怎么找? 915899
版权声明 561327
科研通“疑难数据库(出版商)”最低求助积分说明 489899