Language in migration: multilingualism and exophonic writing in the new poetics

诗学 多语种 语言学 艺术 历史 文学类 社会学 哲学 诗歌
作者
Marjorie Perloff
出处
期刊:Textual Practice [Taylor & Francis]
卷期号:24 (4): 725-748 被引量:3
标识
DOI:10.1080/0950236x.2010.499660
摘要

Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes Walter Benjamin, ‘Translation For and Against’ in Howard Eiland and Michael W. Jennings (eds), Selected Writings, trans. Edmund Jephcott et al. (Harvard: Belnkap Press, 2002), vol. 3: 1935–1938, pp. 249–252 (250). Yoko Tawada,‘“An der Spree“, Sprachpolizei und Spielpolyglotte‘ (Tübingen: Verlag Claudia Gehrke, 2007), pp. 11–23 (12). Translation of this and the other Tawada passages is mine unless indicated. Figure 1, Phoenician Alphabet, with names of the letters inserted, http://www.phoenician.org/alphabet.htm. T.S. Eliot, The Waste Land, The Complete Poems and Plays 1909–1950 (New York, NY: Harcourt, Brace & World, 1962), pp. 37–55. Craig Raine, T. S. Eliot (Oxford: Oxford University Press, 2006), p. 87. Not everyone, of course, has admired this ‘exoticism’: see Chapter 1 for Edgell Rickword's objections to the citational method of The Waste Land. T.S. Eliot, ‘Burnt Norton’, III, lines 1–9; Complete Poems and Plays, p. 120. In ‘“Mature Poets Steal”: Eliot's Allusive Practice’, in A. David Moody (ed.), The Cambridge Companion to T. S. Eliot (Cambridge: Cambridge University Press, 1994), James Longenbach points out that in the Quartets, the allusions no longer have a structural function; rather, Eliot adapts passages (without using quotation marks) when it suits his purpose. In East Coker, for example, lines 137–139 come from St John of the Cross (‘In order to arrive there, / To arrive where you are, to get from where you are not, / You must go by a way wherein there is no ecstasy’), and lines 32–35 come from Sir Thomas Elyot's The Boke Named the Governour (‘Two and two, necessarye coniunction, / Holding eche other by the hand or the arm / Which betokeneth concorde’). The latter lines, Eliot explained to his friend John Hayward, give the passage in question an early Tudor setting (p. 185). Such allusions are, in any case, presented in English. The Cantos of Ezra Pound (New York, NY: New Directions, 1993), p. 41. All further references are to this edition. See Carroll F. Terrell, A Companion to the Cantos of Ezra Pound, (Berkeley and London: University of California Press, 1980), vol. 1, p. 48. I rely on the Companion throughout. Horace, The Odes and Epodes, trans. C.E. Bennett (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978), pp. 178–179. Cf. Lawrence Rainey, Ezra Pound and the Monument of Culture: Text, History, and the Malatesta Cantos (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1991). See http://www.carolinebergvall.com. Bergvall's website, regularly updated, has links to most of her work. In this case, the Say Parsley project can be both heard and seen, the video documenting the Antwerp production where the English source words were given to Flemish/French speakers, who recorded what they heard or seemed to hear. See Perloff, ‘The Oulipo Factor: The Procedural Poetics of Caroline Bergvall and Christian Bok’, Textual Practice, 18.1 (2004), pp. 23–45; rpt. in Differentials: Poetry, Poetics, Pedagogy (Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2004), pp. 205–226. By ‘differential’, I mean a text that exists in various states (e.g. print and digital or print and recorded voice) without any one variant being the authoritative text. See my Vocable Scriptsigns: Differential Poetics in Kenneth Goldsmith's Fidget and John Kinsella's Kangaroo Virus, in Andrew Roberts and John Allison (eds), Poetry, Value, and Contemporary Culture (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002), pp. 21–43. In its print version, the title is ‘Say: “Parsley”’. See Bergvall, Fig (London: Salt, 2005), pp. 50–59 (51). See http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish#cite_note-0. This and the next figure are stills from Say: Parsley, 2008, a data piece conceived for the siting of Bergvall's installation at MuHKA, Museum of Contemporary Arts (Antwerp, 28 May–17 August 2008), as presented on Bergvall's website, http://www.carolinebergvall.com/. Bergvall discusses the significance of typos, misspellings, and the like in the work of Mina Loy, Georges Perec, and Erin Mouré, in her ‘Typose Translove’, From Text to Textual Intervention (Evanston: Northwestern University Press, 2010), forthcoming. See Urban Dictionary, http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Turgle. ‘Say Parsley’, [Image], [Sound], http://www.carolinebergvall.com/#downloads/. See entry on ‘Say Parsley’ under ‘Sound’, at http://www.carolinebergvall.com/. In a recent essay called ‘A Cat in the Throat: On Bilingual Occupants’, Jacket 37 (2009), http://jacketmagazine.com/37/bergvall-cat-throat.shtml/. Bergvall meditates on what it means to be, like herself, a bilingual writer: ‘it is not about having a “voice” (another difficult naturalizing concept), it is about siting “voice”, locating the spaces and actions through which it becomes possible to be in one's languages, to stay with languages, to effect one's speech and work at a point of traffic between them, like a constant transport that takes place in the exchange between one's body, the air, and the world’. In French, one must spit out ‘the cat in one's throat’; but in English, it's a frog – a distinction worth pondering. Yoko Tawada, Ekusophonii: bogo no soto e deru tabi (Tokyo: Iwanami Shoten, 2003), partially translated by Keijiro Suga in ‘Translation, Exophony, Omniphony’, in Doug Slaymaker (ed.), Yoko Tawada: Voices from Everywhere (Rowman & Littlefield, 2007), pp. 21–33 (27–28). Bettina Brandt, ‘Artist Books and Migration, A Conversation with Yoko Tawada’, Comparative Literature Studies, 45.1 (2008), pp. 12–22 (19–20). Yoko Tawada, Sprachpolizei und Spielpolygotte (Tübingen: Verlag Claudia Gehrke, 2007), p. 8. Sprachpolizei, 11. Translations here and elsewhere are mine, unless otherwise noted. Ludwig Wittgenstein, Philosophical Investigations, G.E.M. Anscombe (ed. and trans.) (New York, NY: Macmillan, 1958), p. 32 (15–16e). J.W. von Goethe, Werke: Erster Band. Gedichte. Faust (Wiesbaden: Insel, 1945), p. 174. The Wild Roses, sung by Herman Weng in Japanese; You Tube, Heidenr#3299C4. See, for example, David Wellbery, The Specular Moment: Goethe's Early Lyric and the Beginnings of Romanticism (Stanford, CA: Stanford University Press, 1996), pp. 225–233; Lawrence Kramer, Musical Meaning: Towards a Critical History (Berkeley, CA: University of California Press, 2001), pp. 55–60. I have translated this essay, in slightly abridged form, for Lyric, 9 (2006), pp. 55–63, but the version used in the Jandl homage Volltext: Zeitung für Literatur, Sonderausgabe Nr. 1 (2005), pp. 14–15, is slightly different from the book version and hence I have retranslated the citations here. Eliot, Complete Poems, p. 140; Pound, ABC of Reading (New York, NY: New Directions, 1960), p. 32.
最长约 10秒,即可获得该文献文件

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
PDF的下载单位、IP信息已删除 (2025-6-4)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
林间有鹿发布了新的文献求助10
1秒前
3秒前
飞翔的蒲公英完成签到,获得积分10
3秒前
3秒前
fqk完成签到,获得积分10
4秒前
4秒前
5秒前
5秒前
5秒前
张龙雨完成签到,获得积分20
6秒前
8秒前
wanghb616发布了新的文献求助10
10秒前
10秒前
Library发布了新的文献求助10
10秒前
科研通AI6应助阿江采纳,获得10
10秒前
11秒前
迅速的仰发布了新的文献求助10
12秒前
研友_n2QjPL发布了新的文献求助10
12秒前
浮游应助Crazyjmj采纳,获得10
13秒前
13秒前
超人不会飞完成签到,获得积分10
14秒前
15秒前
张娇完成签到,获得积分10
15秒前
15秒前
挖菜发布了新的文献求助10
15秒前
15秒前
badadaa完成签到 ,获得积分10
16秒前
可爱的函函应助77采纳,获得10
16秒前
勤奋太君完成签到 ,获得积分10
17秒前
小二郎应助liang采纳,获得10
17秒前
量子星尘发布了新的文献求助10
17秒前
张宋发布了新的文献求助10
17秒前
Xiaque发布了新的文献求助10
19秒前
小新淘金发布了新的文献求助10
19秒前
陌路发布了新的文献求助10
20秒前
是多少应助jiang采纳,获得10
20秒前
FashionBoy应助义气玫瑰采纳,获得10
21秒前
丘比特应助明亮的颖采纳,获得10
21秒前
123发布了新的文献求助10
22秒前
hqz发布了新的文献求助30
22秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
Einführung in die Rechtsphilosophie und Rechtstheorie der Gegenwart 1500
Cowries - A Guide to the Gastropod Family Cypraeidae 1200
Handbook of Milkfat Fractionation Technology and Application, by Kerry E. Kaylegian and Robert C. Lindsay, AOCS Press, 1995 1000
A Case Study on Hotels as Noncongregate Emergency Living Accommodations for Returning Citizens 800
Reflections of female probation practitioners: navigating the challenges of working with male offenders 500
Probation staff reflective practice: can it impact on outcomes for clients with personality difficulties? 500
热门求助领域 (近24小时)
化学 医学 生物 材料科学 工程类 有机化学 内科学 生物化学 物理 计算机科学 纳米技术 遗传学 基因 复合材料 化学工程 物理化学 病理 催化作用 免疫学 量子力学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5029606
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 4265030
关于积分的说明 13296401
捐赠科研通 4073494
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2227950
邀请新用户注册赠送积分活动 1236601
关于科研通互助平台的介绍 1160869