Ping(视频游戏)
批评
透视图(图形)
翻译(生物学)
语言学
心理学
计算机科学
哲学
文学类
人工智能
艺术
计算机安全
化学
生物化学
信使核糖核酸
基因
出处
期刊:Education, language and sociology research
[Scholink Co, Ltd.]
日期:2024-09-25
卷期号:5 (4): p67-p67
标识
DOI:10.22158/elsr.v5n4p67
摘要
Fu Ping is a Chinese novel written by Wang Anyi. It’s a story of the country girl named Fu Ping, who settled down in Shanghai and found her true self. Taking Fu Ping’s life as the perspective, the novel depicts a series of characters who have endured the hardships and yearned for the city life, thus painting a vivid picture of the mundane, delicate, and down-to-earth life of the lower class people in Shanghai. Using Translation Behavior Criticism as the tool, this paper analyses the translator behavior reflected in the English translation of Fu Ping. The translation maintains the Chinese culture of the source language and respects the writing style of the original. At the same time, it considers the readers of the target language, producing a translation which is in accordance with the poetics of the target language.The translation methods, translation strategies and translator behavior of Howard Goldblatt are described and presented on a whole by utilizing the theoretical framework of Zhou Lingshun’ s Translator Behavior Criticism.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI