Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline

适应(眼睛) 指南 医疗保健 质量(理念) 比例(比率) 跨文化 人口 计算机科学 心理学 管理科学 医学 社会学 工程类 政治学 地理 病理 哲学 地图学 环境卫生 认识论 神经科学 人类学 法学
作者
Valmi D. Sousa,Wilaiporn Rojjanasrirat
出处
期刊:Journal of Evaluation in Clinical Practice [Wiley]
卷期号:17 (2): 268-274 被引量:2299
标识
DOI:10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x
摘要

Journal of Evaluation in Clinical PracticeVolume 17, Issue 2 p. 268-274 Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline Valmi D. Sousa PhD RN, Corresponding Author Valmi D. Sousa PhD RN Associate Professor, The University of Kansas School of Nursing, Kansas City, Kansas, USAValmi D. Sousa The University of Kansas School of Nursing 3901Rainbow Boulevard Kansas City, KS 66160 USA E-mail: [email protected]Search for more papers by this authorWilaiporn Rojjanasrirat PhD RNC IBCLC, Wilaiporn Rojjanasrirat PhD RNC IBCLC Associate Professor, Graceland University School of Nursing, Independence, Missouri, USASearch for more papers by this author Valmi D. Sousa PhD RN, Corresponding Author Valmi D. Sousa PhD RN Associate Professor, The University of Kansas School of Nursing, Kansas City, Kansas, USAValmi D. Sousa The University of Kansas School of Nursing 3901Rainbow Boulevard Kansas City, KS 66160 USA E-mail: [email protected]Search for more papers by this authorWilaiporn Rojjanasrirat PhD RNC IBCLC, Wilaiporn Rojjanasrirat PhD RNC IBCLC Associate Professor, Graceland University School of Nursing, Independence, Missouri, USASearch for more papers by this author First published: 28 September 2010 https://doi.org/10.1111/j.1365-2753.2010.01434.xCitations: 1,311Read the full textAboutPDF ToolsRequest permissionExport citationAdd to favoritesTrack citation ShareShare Give accessShare full text accessShare full-text accessPlease review our Terms and Conditions of Use and check box below to share full-text version of article.I have read and accept the Wiley Online Library Terms and Conditions of UseShareable LinkUse the link below to share a full-text version of this article with your friends and colleagues. Learn more.Copy URL Share a linkShare onEmailFacebookTwitterLinkedInRedditWechat Abstract Rationale, aims and objectives The diversity of the population worldwide suggests a great need for cross-culturally validated research instruments or scales. Researchers and clinicians must have access to reliable and valid measures of concepts of interest in their own cultures and languages to conduct cross-cultural research and/or provide quality patient care. Although there are well-established methodological approaches for translating, adapting and validating instruments or scales for use in cross-cultural health care research, a great variation in the use of these approaches continues to prevail in the health care literature. Therefore, the objectives of this scholarly paper were to review published recommendations of cross-cultural validation of instruments and scales, and to propose and present a clear and user-friendly guideline for the translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural health care research. Methods A review of highly recommended methodological approaches to translation, adaptation and cross-cultural validation of research instruments or scales was performed. Recommendations were summarized and incorporated into a seven-step guideline. Each one of the steps was described and key points were highlighted. Example of a project using the proposed steps of the guideline was fully described. Conclusions Translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural research is very time-consuming and requires careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population. References 1 Hilton, A. & Skrutkowski, M. (2002) Translating instruments into other languages: development and testing processes. Cancer Nursing, 25 (1), 1–7. 2 Sperber, A. D. (2004) Translation and validation of study instruments for cross-cultural research. Gastroenterology, 126 (1), S124–S128. 3 Beaton, D. E., Bombardier, C., Guillemin, F. & Ferraz, M. B. (2000) Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25 (24), 3186–3191. 4 Beaton, D. E., Bombardier, C., Guillemin, F. & Ferraz, M. B. (2002) Recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures. Available at: http://www.dash.iwh.on.ca/assets/images/pdfs/xculture2002.pdf (last accessed 1 October 2009). 5 Bracken, B. A. & Barona, A. (1991) State of the art procedures for translating, validating and using psychoeducational tests in cross-cultural assessment. School Psychology International, 12 (1–2), 119–132. 6 Sousa, V. D., Zauszniewski, J. A., Mendes, I. A. C. & Zanetti, M. L. (2005) Cross-cultural equivalence and psychometric properties of the Portuguese version of the depressive cognition scale. Journal of Nursing Measurement, 13 (2), 87–99. 7 Brislin, R. W. (1970) Back-translation for cross-cultural research. Journal of Cross-Cultural Psychology, 1 (3), 185–216. 8 Brislin, R. W. (1986) The wording and translation of research instruments. In Field Methods in Cross-Cultural Research (eds W. J. Lonner & J. W. Berry), pp. 137–164. Beverly Hills, CA: Sage Publications. 9 Chapman, D. W. & Carter, J. F. (1979) Translation procedures for the cross cultural use of measurement instruments. Educational Evaluation and Policy Analysis, 1 (3), 71–76. 10 Guillemin, F., Bombardier, C. & Beaton, D. (1993) Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. Journal of Clinical Epidemiology, 46 (12), 1417–1432. 11 Jones, E. (1987) Translation of quantitative measures for use in cross-cultural research. Nursing Research, 36 (5), 324–327. 12 Jones, E. G. & Kay, M. (1992) Instrumentation in cross-cultural research. Nursing Research, 41 (3), 186–188. 13 Jones, P. S., Lee, J. W., Phillips, L. R., Zhang, X. E. & Jaceldo, K. B. (2001) An adaptation of Brislin's translation model for cross-cultural research. Nursing Research, 50 (5), 300–304. 14 McDermott, M. A. N. & Palchanes, K. (1994) A literature review of the critical elements in translation theory. Image: Journal of Nursing Scholarship, 26 (2), 113–117. 15 Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, A. & Erikson, P. (2005) Principles of good practice for the translation and cultural adaptation processs for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value in Health, 8 (2), 94–104. 16 Maneesriwongul, W. & Dixon, J. K. (2004) Instrument translation process: a method review. Journal of Advanced Nursing, 48 (2), 175–186. 17 Beck, C. T., Bernal, H. & Froman, R. D. (2003) Methods to document semantic equivalence of a translated scale. Research in Nursing and Health, 26 (1), 64–73. 18 Sousa, V. D., Hartman, S. W., Miller, E. H. & Carroll, M. A. (2009) New measures of diabetes self-care agency, diabetes self-efficacy, and diabetes self-management for insulin-treated individuals with type 2 diabetes. Journal of Clinical Nursing, 18 (9), 1305–1312. 19 Topf, M. (1986) Three estimates of interrater reliability for nominal data. Nursing Research, 35 (4), 253–255. 20 Lynn, M. R. (1986) Determination and quantification of content validity. Nursing Research, 35 (6), 382–385. 21 Waltz, C. F., Strickland, O. L. & Lenz, E. R. (2005) Measurement in Nursing and Health Research, 3rd edn. New York: Springer Publishing Company. 22 Polit, D. F. & Beck, C. T. (2006) The content validity index: are you sure you know what's being reported? Critique and recommendations. Research in Nursing and Health, 29 (5), 489–497. 23 Wynd, C. A., Schmidt, B. & Schaefer, M. A. (2003) Two quantitative approaches for estimating content validity. Western Journal of Nursing Research, 25 (5), 508–518. 24 Streiner, D. L. & Norman, G. R. (2008) Health Measurement Scales: A Practical Guide for Their Development and Use, 4th edn. New York: Oxford University Press. 25 Nunnally, J. C. & Bernstein, I. H. (1994) Psychometric Theory, 3rd edn. New York: McGraw-Hill. 26 Hair, J. F. J., Anderson, R. E., Tatham, R. L. & Black, W. C. (1998) Multivariate Data Analysis, 5th edn. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc. 27 Stevens, J. (2002) Applied Multivariate Statistics for the Social Sciences, 4th edn. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 28 Tabachnick, B. G. & Fidell, L. S. (2001) Using Multivariate Statistics, 4th edn. Needham Heights, MA: Allyn & Bacon. 29 Gonzalez, R. & Griffen, D. (2001) Testing parameters in structure equation modeling: every ‘one’ matters. Psychological Methods, 6 (3), 258–269. 30 MacCallum, R. C., Browne, M. W. & Sugawara, H. M. (1996) Power analysis and determination of sample size for covariance structure modeling. Psychological Methods, 1 (2), 130–149. 31 MacCallum, R. C., Browne, M. W. & Cai, L. (2006) Testing differences between nested covariance structure models: power analysis and null hypotheses. Psychological Methods, 11 (1), 19–35. 32 Zauszniewski, J. A. (1995) Development and testing of a measure of depressive cognitions in older adults. Journal of Nursing Measurement, 3 (1), 31–41. 33 Sousa, V. D., Zanetti, M. L., Zauszniewski, J. A., Mendes, I. A. C. & Daguano, M. O. (2008) Psychometric properties of the Portuguese version of the depressive cognition scale in Brazilian adults with diabetes mellitus. Journal of Nursing Measurement, 16 (2), 125–135. Citing Literature Volume17, Issue2April 2011Pages 268-274 ReferencesRelatedInformation
最长约 10秒,即可获得该文献文件

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
SciGPT应助清秀的寄柔采纳,获得10
3秒前
新陈发布了新的文献求助10
5秒前
熬夜猝死的我完成签到 ,获得积分10
7秒前
8秒前
dkyt完成签到,获得积分10
8秒前
wx0816完成签到,获得积分10
11秒前
14秒前
Likun发布了新的文献求助10
15秒前
15秒前
Alex发布了新的文献求助10
19秒前
19秒前
爆米花应助任性的天空采纳,获得10
21秒前
22秒前
一粟的粉r完成签到 ,获得积分10
23秒前
寒冷的友绿给寒冷的友绿的求助进行了留言
24秒前
24秒前
敖猪猪是han贼完成签到,获得积分10
26秒前
27秒前
酱酱发布了新的文献求助10
28秒前
29秒前
橘子海发布了新的文献求助10
33秒前
657完成签到 ,获得积分10
34秒前
酱酱完成签到,获得积分10
34秒前
迪闪闪发光完成签到,获得积分10
39秒前
小也发布了新的文献求助10
40秒前
隐形曼青应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
顾矜应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
ding应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
42秒前
cai应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
ding应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
科研通AI2S应助科研通管家采纳,获得10
42秒前
晕晕完成签到 ,获得积分20
43秒前
Tian完成签到 ,获得积分10
44秒前
无花果应助李向东采纳,获得10
45秒前
ZadeAO完成签到,获得积分10
47秒前
等待八宝粥完成签到,获得积分10
53秒前
wang完成签到,获得积分10
54秒前
Orange应助小也采纳,获得10
54秒前
Owen应助VDC采纳,获得10
58秒前
高分求助中
【此为提示信息,请勿应助】请按要求发布求助,避免被关 20000
Technologies supporting mass customization of apparel: A pilot project 450
Mixing the elements of mass customisation 360
Периодизация спортивной тренировки. Общая теория и её практическое применение 310
the MD Anderson Surgical Oncology Manual, Seventh Edition 300
Nucleophilic substitution in azasydnone-modified dinitroanisoles 300
Political Ideologies Their Origins and Impact 13th Edition 260
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 医学 生物 工程类 有机化学 物理 生物化学 纳米技术 计算机科学 化学工程 内科学 复合材料 物理化学 电极 遗传学 量子力学 基因 冶金 催化作用
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 3781287
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 3326814
关于积分的说明 10228352
捐赠科研通 3041803
什么是DOI,文献DOI怎么找? 1669591
邀请新用户注册赠送积分活动 799153
科研通“疑难数据库(出版商)”最低求助积分说明 758751