创造力
复制
奖学金
关系(数据库)
独创性
模仿
诗歌
创造性写作
背景(考古学)
文学类
口译(哲学)
阅读(过程)
翻译研究
中国
社会学
语言学
艺术
哲学
历史
心理学
政治学
计算机科学
法学
考古
社会心理学
数据库
出处
期刊:RILCE
[Universidad de Navarra]
日期:2023-12-18
卷期号:: 181-205
标识
DOI:10.15581/008.40.1.181-205
摘要
Creative writing and translation have an intricate relation in writing, scholarship, the classroom and beyond. The philosophical context of mimesis and anti-mimesis affects writers, translators, critics, scholars, teachers and students. Imitation, innovation, originality, copying all become part of the debate over translation and creativity. From Plato through Roger Ascham to Immanuel Kant and beyond, this article explores the relation between writing and translation and discusses contributions to this debate East and West before proceeding to the author’s experience in those two realms, especially in Canada, England, China and the United States. I argue that translation is creative, for both creative writing and translation are – along with reading – forms of interpretation. Translators of poetry are, or should be, poets who create anew or recreate the poems.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI