韵律
理解力
语言学
翻译
心理学
口译(哲学)
大声朗读
语法
德国的
情感(语言学)
认知心理学
计算机科学
沟通
阅读(过程)
哲学
程序设计语言
作者
Cédric Lenglet,Christine Michaux
出处
期刊:Interpreting
[John Benjamins Publishing Company]
日期:2020-04-10
卷期号:22 (1): 1-34
被引量:7
标识
DOI:10.1075/intp.00032.len
摘要
Abstract Does the particular prosody of simultaneous interpreting have an impact on comprehensibility? This paper presents an experiment that sought to answer this question. Two groups of listeners (47 with relevant contextual knowledge about the subject-matter of the speech and 40 with less contextual knowledge) listened to the interpretation into French of a 20-minute lecture in German under two conditions (the actual interpretation and a read-aloud rendition of the transcript of the interpretation by the same interpreter) and answered comprehension questions. The prosodic features of the two conditions were analysed, and differences regarding the temporal organisation of speech, disfluencies, pitch register and the interface between prosody and syntax emerged. Simultaneous interpreting was found to be more monotonous, to contain a larger number of short and long silent pauses, more hesitations (“ euh ”) and more non-syntactic pauses as well as to have a more irregular speech rate. The read-aloud version was livelier, with more medium-length silent pauses and almost no hesitation. Results of the comprehension questionnaire do not demonstrate that interpreting-specific prosodic features affect comprehensibility to a significant extent. This is consistent with professional norms of interpreting in specialised conferences, where verbal aspects have priority over non-verbal ones.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI