目的论
忠诚
连贯性(哲学赌博策略)
目标文化
背景(考古学)
源文本
文学翻译
翻译(生物学)
语言学
计算机科学
透视图(图形)
哲学
人工智能
数学
历史
统计
考古
化学
信使核糖核酸
基因
电信
生物化学
出处
期刊:Theory and Practice in Language Studies
[Academy Publication]
日期:2020-09-01
卷期号:10 (9): 1153-1153
被引量:1
标识
DOI:10.17507/tpls.1009.21
摘要
Sven Birkerts (1951-) is an American essayist. His essay The Strange Days is well received by readers. In the context of globalization, literary translation is an important part of cultural exchanges. The Skopos Theory is the theory that applies the Skopos concept to translation. The core concept of Skopos Theory is that translation strategies and methods are determined by the purpose of translation. In the process of translation, the translator should follow three principles, namely, skopos rule, coherence rule and fidelity rule. The translation of literary texts coincides with the idea of Skopos Theory. This paper analyzes the advantages of Skopos Theory in the selection of translation strategies for the translation of The Strange Days from the perspective of the principle of skopos, coherence and fidelity.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI