术语
食品药品监督管理局
产品(数学)
中医药
传统医学
业务
价值(数学)
包装和标签
功能(生物学)
广告
医学
替代医学
营销
计算机科学
风险分析(工程)
语言学
数学
哲学
几何学
病理
机器学习
进化生物学
生物
作者
Yang Cheng,Dominic Glynn
出处
期刊:Perspectives
[Taylor & Francis]
日期:2022-07-22
卷期号:32 (2): 229-241
标识
DOI:10.1080/0907676x.2022.2099293
摘要
The export of traditional Chinese medicinal products (TCMs) poses several problems directly linked to translation. The products themselves and their active ingredients lack notoriety outside Asia. Moreover, claims about the therapeutic virtues of the medicines may not consistently be reproduced as different jurisdictions will not allow them. This article studies the packaging of TCMs sold in the United States of America (USA) using Vinay and Darbelnet's (1995) terminology to identify different methods to translate the product name, its active ingredients, and function claims. The article evaluates how translation choices are conditioned by the ratio of translated text to source text on bilingual Chinese and English packaging. It also reflects on how the Food and Drug Administration (FDA) legal requirements affect what may or not figure on the packaging. Finally, it discusses the value of the different approaches to translation considering these constraints.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI