结果(博弈论)
答辩人
心理学
患者报告的结果
文档
适应(眼睛)
过程(计算)
应用心理学
社会心理学
计算机科学
心理治疗师
生活质量(医疗保健)
政治学
数学
数理经济学
神经科学
法学
程序设计语言
操作系统
作者
S. McKown,C. Acquadro,C Anfray,Benjamin Arnold,Sonya Eremenco,C Giroudet,Mona Martin,Dana Weiß
标识
DOI:10.1186/s41687-020-00248-z
摘要
Abstract Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO), and performance outcome (PerfO) measure subcategories. However, despite this conceptual expansion, recommendations associated with translation, cultural adaptation, and linguistic validation of COAs remain focused on PRO measures, which has created a gap in specific process recommendations for the remaining types. This lack of recommendations has led to inconsistent approaches being implemented, leading to uncertainty in the scientific community regarding suitable methods. To address this gap, the ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) has developed recommendations specific to each of the three COA types currently lacking such documentation to support a standardized approach to their translation, cultural adaptation, and linguistic validation. The recommended process utilized to translate ObsRO, ClinRO and PerfO measures from one language to another aligns closely with the industry standard process for PRO measures. The substantial differences between respondent categories across COA types require targeted approaches to the cognitive interviewing procedures utilized within the linguistic validation process, including the use of patients for patient-facing text in ClinRO measures, and the need to interview the targeted observers for ObsROs measures.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI