规范化(社会学)
机器翻译
计算机科学
突出
自然语言处理
普遍性问题
人工智能
语言学
社会学
哲学
人类学
标识
DOI:10.1075/ijcl.19127.luo
摘要
Abstract By examining and comparing the linguistic patterns in a self-built corpus of Chinese-English translations produced by WeChat Translate , the latest online machine translation app from the most popular social media platform (WeChat) in China, this study explores such questions as whether or not and to what extent simplification and normalization (hypothesized Translation Universals) exhibit themselves in these translations. The results show that, whereas simplification cannot be substantiated, the tendency of normalization to occur in the WeChat translations can be confirmed. The research finds that these results are caused by the operating mechanism of machine translation (MT) systems. Certain salient words tend to prime WeChat’s MT system to repetitively resort to typical language patterns, which leads to a significant overuse of lexical chunks. It is hoped that the present study can shed new light on the development of MT systems and encourage more corpus-based product-oriented research on MT.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI