凝聚力(化学)
语言学
商务英语
翻译(生物学)
国际商务
社会学
心理学
政治学
哲学
生物化学
基因
信使核糖核酸
有机化学
化学
法学
作者
Qin Wu,Xinyu Mo,Jun Yan,Wang Ling,Yang Lin,Cra Shi,Y Bai
标识
DOI:10.53469/jssh.2022.4(10).42
摘要
Explicit cohesive devices can be realized through grammatical cohesion and lexical cohesion. Through the analysis of cohesive devices, the original text can be better understood. Whether in the process of understanding the original text or translating, discourse cohesion plays an important role. This paper will shift from the study of cohesive devices in monolingual discourse to the comparative study of bilingual discourse to analyze the differences between English and Chinese textual cohesion, taking the English textbook for business English majors: Li Dapeng's International Trade Practice and its translation as the research object. Through the comparative study of the source text and the target text, this paper discusses the application of discourse cohesion in the English-Chinese translation, and tries to provide guidance for translation.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI