目的论
旅游
语言学
翻译(生物学)
计算机科学
中国
社会学
人工智能
历史
哲学
透视图(图形)
生物化学
基因
信使核糖核酸
考古
化学
出处
期刊:Us-China Foreign Language
[David Publishing Company]
日期:2013-03-28
卷期号:11 (3)
被引量:1
标识
DOI:10.17265/1539-8080/2013.03.009
摘要
The present paper aims to explore the activity of translating Chinese tourism texts into English within the framework of the skopos theory, with two culture-related tourism texts in China as examples. First, the basic principles of the skopos theory are outlined, followed by discussion of their application in translating tourism texts. An attempt is then made to analyze two types of translation errors in English translations of tourism texts. They are cultural translation errors and pragmatic translation errors. The paper concludes with two approaches to solve the problems. One of the them is to enhance translators’ awareness of applying skopos to translation. Another is to enhance the translators’ bilingual abilities and ethical standards.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI