讽刺
语言学
心理学
背景(考古学)
理解力
语调(语言学)
语用学
文字和比喻语言
心理语言学
讽刺
认知心理学
认知
历史
哲学
考古
神经科学
作者
Kyriakos Antoniou,EMMANOUELA MILAKI
摘要
Abstract Parallel to globalization, our world is becoming increasingly multilingual. We examined the effect of multilingualism on irony comprehension, focusing on a specific type of multilinguals, that is, bidialectal speakers of two dialects of the same language (Cypriot Greek and Standard Modern Greek). Specifically, we investigated the effects of second language (L2) proficiency and use on a continuous scale. We also examined the cognitive factors that underpin irony interpretation, focusing on executive control. Finally, we aimed to adjudicate between the direct and delayed access models of irony processing. We used an act‐out test involving short videos, where irony was indexed by different (combinations of) cues (context, intonation, and face). Experiment 1 validated that ironic cues were perceived as such and were distinguishable from other comparable nonironic cues. Experiment 2 revealed that increased bidialectalism (specifically, higher L2 use) was associated with faster irony processing. Moreover, better working memory resulted in faster ironic interpretations. Finally, ironic interpretations were processed as fast as literal meanings, at least in some experimental conditions. The latter result supports the direct access model of irony. We discuss our findings in the context of 2 accounts of multilingual pragmatics—namely, that multilinguals enjoy a pragmatic advantage and that they have a monolingual‐like pragmatic system.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI