语言学
代理(哲学)
创造力
社会学
谈判
语言生产
普通话
导播室
语言意识形态
生产(经济)
过程(计算)
意识形态
工作(物理)
标准化
创造性工作
心理学
论语言
语言工业
构思
标准语言
多语种
行为性话语
会话(web分析)
指示语
应用语言学
第一语言
抵押品
标识
DOI:10.1093/applin/amae073
摘要
Abstract This article examines the production of Mandarin dubbing to explore how language workers in the movie execute and negotiate their creative decisions in ways that both manifest their idiosyncratic language ideologies and (re)affirm the dominant cultural beliefs about appropriate language expressions. Using video/audio recordings collected through a multilocale recording technique and off-record metapragmatic commentaries, I closely analyze the temporally unfolding moments in a recording session documented at a prominent studio in Taiwan in 2016. I argue that language work is a robust, collective process in which dubbing experts continuously shape and reshape their performance to align with the production and linguistic standards while simultaneously and discursively affirming and reaffirming the dominant cultural values represented by their work. Through this analysis, I also demonstrate that collateral and residual activities generated during the work production provide insights as significant as practitioner discursivity into the nature of linguistic creativity in language work and how it is executed behind the scenes.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI