Becoming an Interpreter: Assessment and Self-Assessment in Untutored Practice Sessions

翻译 相关性(法律) 计算机科学 点(几何) 医学教育 同行评估 质量(理念) 工作(物理) 自我评估 班级(哲学) 心理学 教育学 医学 人工智能 认识论 机械工程 工程类 哲学 程序设计语言 法学 数学 政治学 几何学
作者
Maria Iaroslavschi
出处
期刊:Cognitie, Creier, Comportament 卷期号:15 (2): 229- 被引量:4
摘要

ABSTRACT Practice, needless to say, is of paramount importance in becoming a successful conference interpreter. As pointed out by numerous scholars, the acquisition of interpreting skills by trainees requires not only professional guidance during classes, but also extensive outside these hours. The effectiveness of sessions greatly depends on the students' own assessment skills as well as on their peers' ability to give meaningful feedback. While the feedback received in class from course trainers ranks first in terms of relevance and objectiveness, it also sets the standards of quantitative and qualitative assessment, giving trainees the cognitive and methodological tools they need in order to properly judge their performance and improve on their technique. This paper sets out to analyze, by the means of questionnaires submitted to conference interpreting trainees in six different EMCI programs, the way in which these assessment and self-assessment techniques are applied during untutored sessions as well as the overall efficiency of peer feedback. Furthermore, we shall also look into alternate methods of increasing the efficiency of sessions such as using standardized assessment grids like the ones that we conceived and tested during our own sessions, at the EMCI program in Cluj. KEYWORDS: interpreter training, feedback, peer evaluation, selfassessment, group work Assessment and, more importantly, self-assessment are indispensable to all interpreters concerned with the quality of their own work and are doubtlessly essential to trainee-interpreters who need to actively acquire and improve on their interpreting skills. During course classes trainers are able to accurately point out students' mistakes and indicate pertinent solutions to various technique issues. Course trainers also actively shape students' assessment and self-assessment skills by introducing them to interpreting assessment patterns from the very beginning of the program. These patterns, ever more demanding and strict with the passage of time, are supposed to be adopted and applied by trainees not only in class but also during untutored sessions for the sake of efficiency and relevance. Does that really happen? How are sessions really perceived by conference interpreting students? How often do they meet to practice? Do they give meaningful feedback to each other? Are they able to take criticism and put it to constructive use if it doesn't come from course-trainers but from their peers? What value to they really attach to peer-feedback? Are they aware of deliberate practice strategies? Do they use them? This paper strives to answer all of these questions by the means of a survey submitted to thirty students enrolled, in May 2010, in six different conference interpreting programs, all of them members of the European Masters in Conference Interpreting consortium: Ecole de traduction et d'interpretation Geneva, Ecole Superieure de Traduction et d'Interpretation Paris, Conference Interpreting Techniques Westminster, Master's in Conference Interpreting La Laguna, Master's in Conference Interpreting Copenhagen and the European Master's in Conference Interpreting Cluj. Through a close analysis of survey results, we identified several potentially dangerous issues encountered by students during their sessions: decreased efficiency, tendency to give irrelevant feedback, the occasional hurt feelings on account of unduly delivered feedback as well as lower credibility attached to feedback coming from fellow students and we thought that a possible solution to most of these problems might be the usage of a standardized feedback form: the assessment and self-assessment grids. Their role is to maximize feedback-objectivity and to allow students to accurately track their own progress throughout their entire training. Quality assessment in conference interpreting Conference interpreting is eminently a means of assuring communication between the speaker and message recipients. …

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI

祝大家在新的一年里科研腾飞
科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
汉堡包应助合适凌晴采纳,获得20
刚刚
nini完成签到,获得积分10
刚刚
心星发布了新的文献求助10
1秒前
神勇的萱萱完成签到,获得积分10
1秒前
CipherSage应助务实的星犬采纳,获得10
1秒前
patrickzhao完成签到,获得积分10
3秒前
3秒前
4秒前
luym完成签到,获得积分10
5秒前
xy关闭了xy文献求助
5秒前
sxh完成签到,获得积分10
6秒前
Jacquielin发布了新的文献求助10
7秒前
李彦完成签到,获得积分10
9秒前
9秒前
10秒前
路茄发布了新的文献求助10
14秒前
ZHANGSANQI完成签到,获得积分10
16秒前
吕致远发布了新的文献求助10
17秒前
路茄完成签到,获得积分10
22秒前
EvaHo完成签到,获得积分10
22秒前
栢君苏mini完成签到,获得积分10
24秒前
24秒前
辞啦完成签到,获得积分10
24秒前
心碎的黄焖鸡完成签到 ,获得积分10
26秒前
27秒前
Yuan完成签到 ,获得积分10
27秒前
27秒前
欢呼的飞荷完成签到 ,获得积分10
27秒前
Akim应助lijiaqi采纳,获得10
28秒前
你真有劲儿完成签到,获得积分10
29秒前
xy完成签到,获得积分10
29秒前
situ发布了新的文献求助10
29秒前
29秒前
30秒前
姜友舜发布了新的文献求助20
30秒前
婷123发布了新的文献求助10
33秒前
33秒前
搜集达人应助长情的冷松采纳,获得10
34秒前
35秒前
王博林发布了新的文献求助30
36秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
Les Mantodea de guyane 2500
Signals, Systems, and Signal Processing 510
Discrete-Time Signals and Systems 510
Driving under the influence: Epidemiology, etiology, prevention, policy, and treatment 500
生活在欺瞒的年代:傅树介政治斗争回忆录 260
Functional Analysis 200
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 生物 医学 工程类 计算机科学 有机化学 物理 生物化学 纳米技术 复合材料 内科学 化学工程 人工智能 催化作用 遗传学 数学 基因 量子力学 物理化学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5872909
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 6493392
关于积分的说明 15670147
捐赠科研通 4990296
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2690194
邀请新用户注册赠送积分活动 1632729
关于科研通互助平台的介绍 1590605