赞美诗
诗歌
背景(考古学)
文学类
翻译(生物学)
艺术
历史
经典
考古
生物化学
化学
信使核糖核酸
基因
标识
DOI:10.3366/tal.2023.0534
摘要
In a letter to Evelyn of 1656, Jeremy Taylor asked him if he would attempt a translation of the medieval hymn the Dies irae. Along with many of Evelyn's other unprinted poems and translations the outcome was lost to view until a very recent date, and is here printed, as far as is known, for the first time. The work is placed in the context of the hymn's wider translation history, and texts of two further seventeenth-century manuscript translations are provided for comparison.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI