重新解读
诗学
意识形态
符号学
文学类
世俗化
社会学
历史
美学
媒体研究
艺术
哲学
语言学
法学
诗歌
宗教研究
政治学
政治
作者
Feng Wang,Philippe Humblé,Juqiang Chen
出处
期刊:Critical Arts
[Taylor & Francis]
日期:2020-04-23
卷期号:34 (4): 117-131
被引量:7
标识
DOI:10.1080/02560046.2020.1753796
摘要
This paper aims to chart the diachronic progression of the English retranslations of Xi You Ji (The Journey to the West) and the intercultural trajectories of this ancient Chinese fictional canon. Empirically informed by WorldCat, the world’s largest library catalogue, this study shows that retranslation progressively enables a national literature from a third world to exert a global influence. The century-long retranslation of The Journey to the West has undergone four cohesive phases from religious hybridism, secularisation, religious restoration to multimedia adaptation, registering an enormous proliferation since the twenty-first century. In addition, inter-semiotic translation, in the form of children’s books, films, and television products, contributes strikingly to the literary impact of the source text. Reformulation and reinterpretation are also important themes in the process of retranslation, and they can be regarded as an intricate result of the relevant ideology, poetics, patronage and other socio-cultural factors.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI