商标
内涵
符号(正式)
商品
中国文化
广告
语言学
点(几何)
品牌名称
业务
政治学
法学
中国
哲学
数学
几何学
财务
出处
期刊:Theory and Practice in Language Studies
[Academy Publication]
日期:2018-05-01
卷期号:8 (5): 503-503
被引量:1
标识
DOI:10.17507/tpls.0805.07
摘要
Trademark is a symbol of products and the core of commodity culture. Most of trademarks have specific national cultural connotation. If commodity be seen as a carrier of culture transmission, trademark translation must pay more attention to differences of customs under different culture background, in order to avoid negative associations and misunderstanding. Through the analysis of specific cultural differences, this paper expounds some principles that translators should follow in English-Chinese trademark translation. And taking Chinese-English trademark translation as a starting point in this paper, we discuss the specific performance of trademark translation and analyze the cultural differences in animals, plants, colors, numbers and other aspects between Chinese and English countries, so that summarize the methods of trademark translation.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI