字幕
透视图(图形)
翻译(生物学)
历史
语言学
美学
社会学
艺术
哲学
视觉艺术
化学
生物化学
基因
信使核糖核酸
出处
期刊:Study in English language teaching
[Scholink Co, Ltd.]
日期:2024-05-27
卷期号:12 (2): p131-p131
标识
DOI:10.22158/selt.v12n2p131
摘要
With the deepening of cultural exchanges among countries, film subtitle translation plays an increasingly important role in cultural exchanges. The quality of subtitle translation will also directly affect the speed of international transmission of Chinese films. The science fiction comedy, Moon Man, contains many humorous language, superb sets and stunning effects to make the film stand out. This paper intends to study Moon Man's subtitle from the perspective of Eco-Translatology, analyze the ecological environment of film translation, and illustrate how the translator adapts and selects translation to adapt to the translation ecological environment from the perspective of three-dimensional transformation, and achieve the maximum multi-dimensional selective adaptation and adaptive selection.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI